Esta es un versión antigua publicada el 2021-12-14. Consulte la versión más reciente.

Aspectos contrastivos de la cortesía verbal y el uso de las fórmulas de tratamiento en la cultura china e hispanohablante

Autores/as

  • Xinghua Li Nankai University

DOI:

https://doi.org/10.32870/mycp.v11i31.763

Palabras clave:

español, chino , cortesía, fórmulas de tratamiento, comunicación intercultural

Resumen

Basándose en un corpus literario, el objetivo de este trabajo consiste en analizar los aspectos contrastivos de la cortesía verbal y el uso de las fórmulas de tratamiento en la cultura china e hispanohablante. Según los análisis basados en las teorías sobre la cortesía verbal de Leech, Brown & Levinson y Gu, se obtuvieron los siguientes resultados: 1. La cortesía de la cultura china confiere una importancia capital a los valores colectivistas, sin embargo, la hispanohablante da más importancia a los deseos y necesidades individuales; 2. Los chinos recurren con más frecuencia a las fórmulas de tratamiento en la comunicación verbal que los hispanohablantes, ya que en la cultura china estas se consideran como una regla de la cortesía verbal; 3. En chino existen más variedades de fórmulas de tratamiento, por lo que su uso resulta más complejo, en español, sin embargo, es homogéneo. 

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Álvarez, A. I. (2005). Hablar en español. Ediciones Nobel.

Briz, G. E. A. (2010, agosto 23-25). La cortesía al hablar español [Presentación

de trabajo]. III Jornadas de formación de profesores de E/LE, Beijing, China. http://www.sinoele.org/images/Revista/3/iiijornadasP_Briz.pdf

Brown, P., & Levinson, S. (1987). Politeness. Some universals in language usage.

Cambridge University Press.

Cao, Y. (2013). ?? [La Tempestad]. ??????? [People’s Literature Publishing House].

Castellano, M. D. (2012). Cortesía verbal y fórmulas de tratamiento nominales en el habla de Medellín. Lingüística y literatura, 33(62), 123-139. https://revistas.udea.edu.co/index.php/lyl/article/view/14528

Cela, C. J. (2001). La colmena. Cátedra.

Dueñas, M. (2010). El tiempo entre costuras. Temas de hoy.

Escandell, M. V. (1993). Introducción a la pragmática. Ariel Lingüística.

Gu, Y. (1990). Politeness phenomena in modern Chinese. Journal of Pragmatics, 14(2), 237-257. https://doi.org/10.1016/0378-2166(90)90082-O

Gu, Y. (1992). Li mao yu yong yu wen hua [Cortesía, pragmática y cultura].

Foreign Language Teaching and Research, (4), 10-17.

Hu, H. C. (1944). The Chinese concepts of ‘face’. American Anthropologist,

(1), 45-64. https://doi.org/10.1525/aa.1944.46.1.02a00040

Jin, X., & Chen H. (2016). ?? [Libro de los ritos]. ???????[Shanghai

Classics Publishing House].

Lao She. (2003). ?? [La casa de té]. ??????? [People’s Literature Publis-

hing].

Lao She. (2010). ???? [El camello Xiangzi]. ?????[Nanhai Publishing

House].

Leech, G. N. (1983). Principles of pragmatics. Longman.

Lee-Wong (1998). “Face support-Chinese particles as mitigators: A study of

BA A/YA and NE”. Pragmatics, 8, 387-404.

Mao, L. R. (1994). Beyond politeness theory: ‘Face’ revisited and renewed.

Journal of Pragmatics, 21(5), 451-486. https://doi.org/10.1016/03782166(94)90025-6

Martínez-Cabeza Lombardo, M. A. (1997). La cortesía verbal: perspectiva pragmalingüística. En J. A. de Molina Redondo, J. de Dios Luque Durán & F. Fernández (Coords.), Estudios de lingüística general: conferencias y trabajos presentados en el II Congreso Nacional de Lingüística General (Vol. 2, pp. 231-244). Método Ediciones.

Matsumoto, Y. (1988). Reexamination of the universality of face: Politeness

phenomena in Japanese. Journal of Pragmatics, 12(4), 403-426. https://doi.org/10.1016/0378-2166(88)90003-3

Matsumoto, Y. (1989). Politeness and conversational universals – observations from Japanese. Multilingua – Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 8(2-3), 207-221.

Mo, Y. (2012a). ?????? [Las baladas del ajo]. ????? [Writers Publishing House].

Mo, Y. (2012b). ???? [Grandes pechos, amplias caderas]. ?????[Writers

Publishing House].

Pérez-Galdós, B. (1992). Fortunata y Jacinta: dos historias de casadas. Cátedra.

Qian, Z. (2013). ?? [La fortaleza asediada]. ??????? [People’s Literature

Publishing House].

Qu, W., & Chen, S. (1999). Explicación de las fórmulas de tratamiento corteses.

Journal of East China Normal University, 6, 118-124.

Sánchez-Ferlosio, R. (2006). El Jarama. Espasa.

Sifianou, M. (1992). Politeness phenomena in England and Greece: A Cross-

Cultural Perspective. Oxford University Press.

Yu, H. (2010). ?? [¡Vivir!]. ??????? [People’s Literature Publishing House].

Descargas

Publicado

2021-12-14 — Actualizado el 2021-12-14

Versiones

Número

Sección

Análisis